Achtste Gedicht des Vaderlands, ook vertaald in het Afrikaans en het Arabisch!

Greta Thunberg schudde afgelopen maandag (23.09.19) wereldleiders wakker met haar vlammende speech op de VN-klimaattop in New York. De Zweedse klimaatactivist is al langer een inspiratiebron in de strijd voor strengere klimaatmaatregelen, vooral onder jongeren. Dit jaar kwamen scholieren massaal op straat om te protesteren voor een beter klimaatbeleid, aangemoedigd door de eerste klimaatspijbelsessies van Thunberg zelf. Dat is ook onze Dichter des Vaderlands niet ontgaan: zij baseerde zich voor haar protestlied op de slogans die te zien waren in de verschillende marsen in Brussel. Haar lied werd zo enthousiast onthaald, dat er spontaan vertalingen werden aangeboden – zo is de Franse vertaling van de hand van toekomstig Dichter des Vaderlands Carl Norac – waardoor Hoe heter hoe beter nu een officieel Gedicht des Vaderlands wordt.

Naast de Franse en Duitse vertalingen, is er ook een Afrikaanse en Arabische vertaling, je ontdekt ze hier:

 

Afrikaans, vertaal deur Alfred Schaffer, saam met Janke van Schalkwyk, Ingrid Heÿdenrÿch, Francé Muller en Kristien Kruger

karre wat dryf op ’n see van plastiek

na vuurwarm planete vandag is ek siek

 

ek het koors van die liefde

ek het koors van die brand

ek het koors van my moeder

 

geen boom op haar strand

is veilig teen die water

wat kom waar dit gaan

 

dis heet dis sweet

ja ook op die strate

 

*

 

die see werk nie saam nie, sy’s môre bankrot

een sjimpansee later en dan is ek god

 

ek het koors van die liefde

ek het koors van die brand

ek het koors van my ma

 

geen boom op haar strand

is veilig teen die water

wat kom waar dit gaan (x2)

 

 

Arabisch, vertaald door Maya Racha

 

على بحر من البلاستيك تطفو السيارات
نحو الكواكب الملتهبة، احسها سقيمة

أشعر بحمى الحب
أشعر بحمى النار
اشعر بحمى أمنا الارض

لاوجود ولو لشجرة في شاطءها
ولا حتى مأوى للماء
الذي يذهب حيث يشاء

أحر من المناخ ، و الهواء
وفي الشارع أيضا

البحر لا يلهو، غدا سينكسر
قريبا سيعلن الشمبانزي أنا الإله

أشعر بحمى الحب
أشعر بحمى النار
أشعر بحمى أمنا الارض

لاوجود ولو لشجرة في شاطءها
ولا حتى مأوى للماء
الذي يذهب حيث يشاء

Luister live naar het klimaatlied!
Ondertussen bestaat er ook al een Afrikaanse versie van het protestlied, ‘Dis heet dis sweet’ van multi-instrumentalist Frazer Barrydie momenteel op tournée is in de Lage Landen. Donderdag 26 september is hij samen met Els Moors te gast in Avond van de Afrikaanse roman, een organisatie van Week van de Afrikaanse roman en deBuren. Daar zal hij het nummer brengen met percussionist Deniel Barry! Naast Frazer Barry en Els Moors is ook Dirk Elst van de partij. Hij maakte samen met Els Moors en Lieven Moors het originele nummer ‘Hoe heter hoe beter’. Beide protestliederen kan je nu al beluisteren op de website van de VRT, maar live klinkt het nog beter: koop dus nog snel je ticket!