Gedicht van de voetballers van het Huttebos

Ik heb het Huttebos ontdekt in mei 2017, tijdens de Ronde van België (*). Terwijl Els Moors door Wallonië trok, liep ik Vlaanderen af. Tussen de Belgische wijngaarden van de Monteberg en Komen-Waasten stonden op een zwart-wit afbeelding de gezichten van de Duitse of Britse soldaten van het Huttebos. De Eerste Wereldoorlog, december 1914. Het kerstbestand. Een voetbalwedstrijd. En daarna weer oorlog. We staan nu aan het begin van 2018; honderd jaar geleden kwam er een eind aan de Eerste Wereldoorlog. In deze kersttijd knoopt mijn gedicht weer aan bij vrede. De hoop op een bestand diep in elke oorlog.

(*) Waarvan de laatste voorstelling doorgaat in Passa Porta op 24 januari 2018



Albert Alfred William Julian Thomas Ernest Edward Neil Robert Henry

Adam Norbert Mark Kamel Markus Patrick Rudolf Ralph Stephan Gunther

Werner Johann

Gedicht van de voetballers van het Huttebos

schot in het doel/schot op de flank/schot met los kruit/schot in lillend leven

schiet maar schiet schiet dan toch

Huttebos

Eerste Wereld/ oorlog

schiet maar schiet schiet schiet dan toch

goal goal goaaaal!

Kerstbestand/ Duitsers Engelsen/ kriskras door elkaar

in ploegen voetbalploegen

balspel/doodsspel/liefdesspel

is het sterkst

schieten moeten jullie/ kogels afschieten/blijven schieten

zeggen de oversten/ van het hoofdkwartier

jonge lijven/ in ploegen kriskras door elkaar

ze nemen de vaderlandse kampen weer in

vuistslag/krachteloze slag/hoekschop

strafschop/voorste/achterste gelederen

Huttebos/ doelschot

afgematte lijven/ vallen/ aan de voet van

de soldaat/ ploegmaat

in een voetbalspel

Kerstbestand/ kort bestand

niemand wil/ oorlog

meneer de militair van het hoofdkwartier

wij we zijn jong en knap

we spelen liever voetbal/schieten liever in het doel

dan in het lichaam/van mijn vriend/voetballer

Huttebos

balspel/doodsspel

behoud het spel/ om je te redden/ uit het noodlot

behoud het spel/ diep in je hart

om je te redden/ uit het noodlot

speel dan toch zeg ik je

speel/ speel als één man

speel speel dan toch

je moet spelen spelen/ en oorlog

oorlog meneer de generaal

oorlog speel ik niet.

 

[In het Nederlands vertaald door het Vertalerscollectief van Passa Porta (2017)]